LE PORTUGAIS BRÉSILIEN : Transformation des pronoms personnels en morphèmes verbaux personnels en portugais brésilien informel

8/08/2012 Aucun commentaire

Remarque préalable : le même tableau vous est proposé successivement en langue française, puis en langue portugaise. Nous vous laissons choisir la version qui vous convient le mieux.

 

Pronom personnelPréfixes en fonction du sujet en portugais brésilien courantPréfixes en fonction du complément en portugais brésilien courantSuffixes en fonction du sujet en portugais brésilien modèle
1ère personne du singulier{e-}: Eu vou > Evô / Ovô.
{noi-}: Nós vamos > noivamo
Me encontrou > Mincontrô{-o}: falo
{-mos}: falamos

2ème personne du singulier{ce-}: Você vai > Cevai .
{ceis-}: Vocês vão > ceisvão.
Te encontrou > Tincontrô{-s}: falas
{-ys}: falais
3ème personne du singulier{ey-}: Ele vai > Eivai .
{eys-/es-}: Eles vão > eisvão/esvão.
Se encontrou > Sincontrô{-Ø}: fala
{-ãw/-ẽy}: falam/falem
* Extrait de l’ouvrage « Nova gramática do português brasileiro », de Ataliba Teixeira de Castilho (Editora Contexto, 2010)

 

 

PessoasPrefixos em função de sujeito no PB não padrãoPrefixos em função de complemento no PB não padrãoSufixos em função de sujeito no PB padrão
P1{e-}: Eu vou > Evô / Ovô.
{noi-}: Nós vamos > noivamo
Me encontrou > Mincontrô{-o}: falo
{-mos}: falamos

P2{ce-}: Você vai > Cevai .
{ceis-}: Vocês vão > ceisvão.
Te encontrou > Tincontrô{-s}: falas
{-ys}: falais
P3{ey-}: Ele vai > Eivai .
{eys-/es-}: Eles vão > eisvão/esvão.
Se encontrou > Sincontrô{-Ø}: fala
{-ãw/-ẽy}: falam/falem
* Extrait de l’ouvrage « Nova gramática do português brasileiro », de Ataliba Teixeira de Castilho (Editora Contexto, 2010)

 

 

 

Mots-clés : DIVERS

Laisser un commentaire

(obligatoire)

(obligatoire)